Revenir à l'accueil ou voir la liste de tous les posts

samedi 22 décembre 2007

Apprendre le japonais en 1 leçon

Ce n'est pas compliqué du tout, et ça permet de communiquer avec les 130 millions de Japonais (sauf les 1 million d'enfants qui s'enferment dans leur chambre jusqu'au suicide, les 11 millions de papys qui de toute façon sont tout le temps saouls, les 15 millions de mamies qui de toute façon ont leur propre langue, les 20 millions d'enfants qui ont été éduqués sur la base que les étrangers sont à éviter, les 34 millions de femmes qui de toute façon sont au foyer (en gros hein), et les 35 millions de salarymen qui de toute façon n'ont pas de vie. Il reste quelques personnes qui de toute façon répondront par 3 mots d'anglais quoi qu'on dise (donc c'est pas grave si cette leçon universelle n'aborde pas toute l'étendue de la langue japonaise)).

C'est même un piaf, mame-chan, qui va faire le prof.

Par ordre d'apparition :
  • [êêêêêêêêê] (ton montant) : à dire à chaque fois qu'on est étonné (tout le temps en fait, mais pour rien), ou pas.
  • [ôôôôôôyyy] : "hé toi là-bas !"
  • [halôôô sanque yuu] : exprime tous les concepts possibles (qui varient selon le contexte), ou simplement pour montrer qu'on parle couramment anglais.
  • [sugôôi né] : pour les rares qui se rendent compte que dire [êêêêêêêêê] fait passer pour un attardé mental.

まめちゃん 教師

Sinon, partant en Corée du Sud pour les vacances du nouvel an, j'ai jeté un œil au coréen. C'est un truc qui s'écrit bizarrement avec des 한글, le hangeul, mais beaucoup plus simple qu'il n'y parait, surtout en partant du japonais. Jusqu'au XVème siècle, les Coréens n'avaient que des hanja, à peu près les même que les hanzi chinois ou les kanji 漢字 japonais (enfin, "japonais" dans le sens courant "importé de Chine")(d'ailleurs ces 3 noms se ressemblent bien), ces idéogrammes dont environ 2000 permettent de presque tout lire.

Finalement c'est marrant d'avoir appris une langue comme le japonais, on peut se retrouver dans des cas où on peut lire le mot sans le comprendre, des cas où on ne peut pas le lire mais savoir son sens, des cas où on devine le sens en pouvant le lire, ou pas, des cas où se trompe car il a une lecture spéciale, des cas où on sait ce qu'on veut dire mais qu'on ne peut pas l'écrire (sauf avec le syllabaire hiragana), etc.

Le hangeul 한글 donc, qui remplace maintenant presque complètement les hanja en Corée, n'est même pas un syllabaire de 46 hiragana ひらがな comme le japonais possède, mais est bel et bien un alphabet tout comme celui dans lequel ce blog est écrit. C'est juste que les voyelles et les consonnes changent un peu, ont une forme différente, et sont agencées en bloc (1 bloc = 1 "syllabe") au lieu d'être alignées. Donc sur le coup, étant habitué à une panoplie infinie (pour l'instant) de pictogrammes, ça fait tout bizarre de savoir lire d'un seul coup (enfin, avec quelques heures seulement d'entraînement) tous ces machins là (bien sûr la signification reste un mystère, mais c'est déjà un grand pas en avant de ne pas se sentir impuissant et bouche-bée devant des bouts de traits dans tous les sens).

En passant, le hangeul à aussi une romanisation (comme le japonais, かみかぜ -> kamikaze) qui fait dire des trucs bancals aux francophones (comme en japonais, on dit [kamikazé] et pas [kamikaze]). Par exemple, la capitale Seoul 서울 (prononciation), c'est pas du tout [séoule], mais [so-ul], le o étant un o ouvert comme dans [une porte]. Le o ouvert étant romanisé par "eo" (un o fermé comme dans [c'est beau] sera romanisé par "o"), puis francophonisé en "éo", voilà qui nous amène à des prononciations bien erronées. Enfin, en même temps on dit Londres, Venise et Lisbonne, alors pourquoi pas séoule (tant qu'on sort pas de nos frontières).


A la fin de l'année, comme l'année dernière, on a eu droit au 大掃除, le "Grand Ménage", ou on nettoie tout tout tout dans le labo. C'est en fait une Grande blague, vu qu'on nettoie juste un peu le sol, le lavabo et les filtres de l'air conditionné, ainsi qu'un Grand prétexte pour faire le ménage 0 fois dans l'année entre chaque 大掃除 (pauvre micro-ondes …)

Bon, je pars la semaine prochaine manger plein de kimchi. Bonne année.

Aucun commentaire: